sábado, 14 de abril de 2012

El pintor ciego


He tenido la suerte de resultar acreedora del Primer premio en el II Certamen Internacional de Novela corta "Giralda" con mi novela "El pintor ciego".
Quiero dar las gracias a la Asociación Itimad y al Jurado, y, por supuesto, a los que siempre estáis ahí, que leo y  me leen. Los que siempre me aportáis algo y empujáis para seguir creciendo.

En la tertulia de ayer, nuestro querido Tino sugirió que hiciese esta entrada y que comentase algo del argumento del libro. Ahí va:

La protagonista se llama Olvido, Olvido Solá. Al verse desbordada por una serie de hechos dramáticos, no puede soportarlo e inconscientemente se desconecta de la realidad. Olvido se olvida de sí. Con determinadas ayudas logra iniciar su “regreso” y comienza la aventura de reconstruir su vida, conquistarse y sobrevivir.

El acto de clausura, presentación de la obra y entrega de premios, será en el Excelentísimo Ateneo de Sevilla el 11 de Junio a las 19,00h.
Estáis todos invitados.

Un abrazo enorme.

miércoles, 11 de abril de 2012

El tiempo en el latido

.
.


De improviso,
surgen letras arrugadas
de donde el aire no llega.
Y cuando brota la escritura
redonda como una cadera,
cálida como el aliento
en la palma de la mano,
dejo de ser piedra,
se me inundan los oídos
de voces que ya estaban,
palpo un corazón que late,
y con la velocidad
acuciada por el ansia,
consigo arrebatarle al latido,
el tiempo pequeño y exacto
para escribir este poema.
.
.

martes, 10 de abril de 2012

este viernes tertulia


este viernes tertulia de Página 72

Antonio Salguero, tertuliano de Gallos, nos acerca a la poesía de Valhondo. Recuerdo que hace unos años Antonio presentó,en la XXVIII Feria del Libro de Badajoz, el libro, titulado 'Jesús Delegado Valhondo: vida poética y poesía', coincidiendo con el centenario del nacimiento del escritor.
Nuestro amigo dijo, en su momento, que su tarea como investigador supone una "aportación" para la reconstrucción de la historia literaria de Extremadura. Y no se equivoca. Esta aportación es sumamente interesante.

Después dialogaremos sobre la novela de Miguel Angel Navarro.
Hasta el próximo viernes.

sábado, 7 de abril de 2012

Wislawa Szymborska






Wislawa Szymborska, poeta, traductora de poesía y periodista, nació el 2 de julio de 1923 en Bnin, cerca de Poznan. Reside desde hace años en Cracovia. Despertó el profundo interés de los críticos y los lectores con su tercer libro de poemas. Llamada a Yeti (1957), cuya publicación coincidió con la aparición de otros representantes de la generación de 1956. A partir de este tiempo vieron luz otros libros de poemas de Szymborska: Gran número (1976), Gente en el puente (1986), Fin y principio (1993), En el puente (1992), De la muerte sin exagerar (1996), No sé qué gente (1997), título que dio a su discurso cuando recibió el Premio Nobel de Literatura.

La finura de la palabra poética de Szymborska pierde mucho en la traducción al español. Su lenguaje tiene una vibración emocional e intelectual muy particular, debido a una mezcla de observaciones muy concretas, tomadas frecuentemente del mundo de la biología, y de un tono lírico sobrio, siempre atenuado por la ironía. Cada poema parece una joya, perfecta e irrepetible, que la poeta elabora con la máxima discreción.

Szymborska suele partir de un dicho, de un giro coloquial, de una pequeña observación práctica o de un reflejo de sus lecturas, deformándolo, arrojando sobre este dato una nueva luz, siempre teñida de humor lingüístico. Una grave meditación filosófica sobre la situación del hombre contemporáneo, expresada a través de la danza de una sirena muda de Christian Andersen. Porque amar a la poesía —después de la lección de Tadeuz Różewicz— implica renunciar a la belleza demasiado “alta” de una poesía confiada en sí misma.

Para expresar sus inquietudes de ser pensante y comprometido, Szymborska ha preferido olvidar su voz de concertista. No obstante, algunos de sus poemas, gracias a la sencillez y a la elegancia innata de la forma, han sido divulgados como poesía cantada y tuvieron mucho éxito en Polonia, como es el caso de Nada dos veces.





Nada dos veces


Nada ocurre dos veces
y nunca ocurrirá.
Nacimos sin experiencia,
moriremos sin rutina.

Aunque fuéramos los alumnos
más torpes en la escuela del mundo,
nunca más repasaremos
ningún verano o invierno.

Ningún día se repite,
no hay dos noches iguales,
dos besos que dieran lo mismo,
dos miradas en los mismos ojos.

Ayer alguien pronunciaba
tu nombre en mi presencia,
como si de repente cayera
una rosa por la ventana abierta.

Hoy, cuando estamos juntos,
vuelvo la cara hacia el muro.
¿Rosa? ¿Cómo es la rosa?
¿Es flor? ¿O tal vez piedra?

¿Y por qué tú, mala hora,
te enredas en un miedo inútil?
Eres, pues estás pasando,
pasarás —es bello esto.

Sonrientes, abrazados,
intentemos encontrarnos,
aunque seamos distintos
como dos gotas de agua.